Régen foglalkoztunk már ezzel a témával, így éppen itt az ideje, hogy néhány kifejezés erejéig ismét elmerüljünk az amerikai szlengben. Szokás szerint csupa olyan kifejezés következik, amelyek a nyelvtankönyvekből kimaradtak, viszont az amerikai filmekből vagy sorozatokból ismerősek lehetnek.
cop
Ezt a szót biztosan mindenki hallotta már, aki életében legalább egy amerikai filmet látott eredeti nyelven. A cop olyan, mint nálunk a zsaru vagy a hekus.
The cop showed me his badge.
Somebody, call the cops!
cram
A cram magyarul magol, biflázik. Jó alternatíva, ha nem akarjuk a study szót huszadjára is megismételni.
He's been cramming for his exams all week.
cream
Most nem a tejszínről, de még csak nem is valami desszertről lesz szó. Ha a cream-et igeként használjuk, akkor bizony jelentheti a következőket is: hazavág, hülyére ver.
Our team creamed them badly.
cut out
A cut out olyasmi, mint nálunk a lelép, lepattan.
It's late. I have to cut out.
deep pockets
Magyarul is szoktuk pénzzel kapcsolatban zsebeket emlegetni, így nem meglepő, hogy angolul a deep pockets is azt jelenti pénzeszsák.
Her boyfriend has deep pockets.
ditch
Ha valamilyen nem kívánatos dologtól vagy személytől szeretnénk megszabadulni, akkor lehet ezt a szót használni.
I'll ditch my younger brother with my grandmother.
dope
A dope szónak kétféle jelentését is megnézzük. Egyrészt tökfej, idióta emberekre lehet mondani, másrészt azt is jelentheti, hogy narkó, anyag.
I can't believe it! He is such a dope.
There are a lot of dope dealers around here.
drag
Ezt a szót emberekre és dolgokra egyaránt használhatjuk, ha azok túlságosan unalmasak, fárasztóak, vagy amire magyarul azt mondanánk, dögunalom.
Talking to him is a drag.
Simon is such a drag.
>> További amerikai szleng kifejezéseket ezen az oldalon olvashattok.
>> Az eddigi brit és amerikai szleng kifejezésekkel foglalkozó bejegyzések magyar nyelvű magyarázattal itt találhatók.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése
További kérdésed van, vagy a véleményedet szeretnéd elmondani? Üzenj bátran: