fancy
A fancy szó két értelemben szokott előfordulni. Ha megkérdezik, hogy van-e kedved valamihez: Fancy a drink? Do you fancy going out this evening?
A másik jelentését abban az esetben használják, ha valakinek tetszik egy ellenkező nemű személy, vonzódik hozzá: I think he fancies me.
full of beans
Ezt a kifejezést az eleven, mozgékony, energikus emberekre mondják: That child is full of beans.
get lost / get stuffed
Mindkét kifejezéssel közölhetjük a másikkal, hogy húzzon el. Szükségtelen mondani, hogy nem kifejezetten udvarias megfogalmazás.
Tell him to get lost.
'Lend us the car, won't you?' 'Get lost.'
give somebody a bell
Ennek a kifejezésnek a jelentése felhívni valakit: Can you give us a bell when you get home?
hard lines / hard luck
A hard lines vagy hard luck magyar megfelelője a pech szó.
'Failed again, I'm afraid.' 'Oh, hard luck.'
hard cheese
Ez a kifejezés jelentésben hasonló az előző kettőhöz, a különbség csak annyi, hogy itt inkább ironikus értelemben használják. Kb. mint magyarul: "ezt a pechet!"
'Dan lost his new iPhone yesterday.' 'Hard cheese.'
I'm easy
Ha az ismerősöddel épp az esti programotokat beszélitek meg, és neked mindegy, hogyan döntötök, akkor azt lehet mondani: I'm easy.
'Do you want to watch this or the news?' 'Oh, I'm easy. It's up to you.'
Mate
A mate szót a magyar haverhez lehetne hasonlítani: Sorry mate, you'll have to wait.
Not my cup of tea
Ha valaki vagy valami nem igazán nyeri el a tetszésed, akkor lehet ezt a kifejezést alkalmazni.
He's nice enough but not really my cup of tea.
An evening at the opera isn't everyone's cup tea.
> Még több szókinccsel foglalkozó bejegyzés ezen az oldalon található összegyűjtve.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése
További kérdésed van, vagy a véleményedet szeretnéd elmondani? Üzenj bátran: